Újra az XKB-ről – ru-yawerty avagy phonetic?

Bulgakov szürreális regényéből (A Mester és Magarita) készült filmalkotásról szóló kritikám írása során szembesültem azzal az igénnyel, hogy jó volna, ha cirill karaltereket is be tudnék pötyögni a gépbe.

Gentoo-t használok, ami egy (szinte) teljesen szabadon konfigurálható linux alapú oprendszer. Installálása nem egyszerű feladat, s a beállítások sem oldhatók meg egyszerű klikkelésekkel. (Általában – de pl. a KDE admin moduljai is többségében nyugodtan használhatóak gentoo alatt is. Igen, bizony én rendszergazdaként is használom a grafikus felületet.)

Na, de vissza a témánkhoz. A gép eddig is jól megjelenítette az orosz karaktereket, ha véletlenül egy ruszki oldalra tévedtem. Csak az input volt a gond.

Körülnéztem a neten, s rájöttem, hogy lényegében csak ki kell egészítenem – vessző után (!) egy ru-val – az /etc/X11xorg.conf egyik sorát így:

 

Option “XkbLayout” “hu, ru”

 

S a setxkbmap ru parancs kiadásával máris billentyűzetet lehet váltani. (Feltéve, ha van /usr/share/X11/xkb/symbols könyvtárban egy ru névre hallagató korrekt orosz szimbólumfájl.)

Persze visszafele pedig setxkbmap hu.

 

Na, de korai volt az öröm, mint a magömlés. Ugyanis nem voltam képes használni orosz kíbordomat, mert a betűk bizony össze-vissza valának. Be kellett volna szereznem matricákat orosz karakterekkel és ráragasztgatni minden egyes billentyűre.

Kell lennie egy egyszerűbb megoldásnak – emígyen gondolkodék.

Intrernetes böngészés során derült ki, hogy létezik egy úgynevezett ru-yawerty billentyűzetkód, amelyen az amerikai sztenderd klaviatúrának megfelelő helyen vannak a karakterek. Persze csak azok, amelyek mindkét nyelvben megtalálhatóak pl: w – в , e – е, r – р, t – т, y- ы.

Elkezdtem keresgélni a megfelelő szimbólumfájlt a saját gépemen is, meg a neten is, de nem találtam. Már teljesen elcsüggedve belenéztem a ru szimbólumfálba, s láttam, hogy az több blokkra osztható, s az egyiknek a nevében szerepel az, hogy phonetic. Fellcsillant a remény szikrája, mert a ru-yawerty más néven ru-phoneticra hallgat.

Belekukkantottam a setxkbmap man oldalába, s látám, hogy van egy -variant nevű kapcsoló. Gondoltam ez lehet az.

Ezért kiadtam a parancsot. Mindenki egyen egy narancsot. A nők inkább banánt kérnek…. Ja nem ezt, hanem:

 

setxkbmap ru -variant phonetic

 

S lőn!

 

A gépemen az orosz betűk már az „angol” helyükön vannak, így könnyen megtalálhatóak. A latin betűknek meg nem feleltethető cirillek megkeresése – я ь щ ш (и так далее) – ugyan egy kicsit lassúvá teheti a gépelést, но ето меня не интересует.

Конец блога.

Ui: A kódlap sem számít, nekem iso-8859-2 van alapbeálításként és nem utf8, s nem is koi8-r, de ennek ellenére az orosz karakterek mindig helyesen jelennek meg.

Совершенно конец!

Hozzászólás

WordPress.com

WordPress.com is the best place for your personal blog or business site.